Пу Хаммел была в том детском возрасте, когда нравятся абсолютно все люди, даже мужчины с автоматами, расположившиеся в ее спальне. Ей нравился Герман. И Герману она, похоже, тоже нравилась. Крупный блондин во всем черном, от сапог до рубашки. И оружие у него черное. Несмотря на габариты, у него были добрые глаза и повадки хорошо выдрессированного медведя. Каждая клеточка его тела излучала благоговейное желание сделать девочке что-то приятное. Ему была приятна ее комната в розовых тонах, интересны ее игрушки на полках, сделанных отцом. Герман по очереди снимал их с полок и внимательно разглядывал. Ему нравились и медвежонок Кеа, и щенок Паунд, и все пони Притти (почти дюжина).
Нравились и Рейнбоу Брит, и песик Раб-а-Даб, и корова Пинат. Все они ему нравились.
- Вот эта игрушка очень хороша, - сказал Герман. Единорог с блестящей розовой гривой был и ее любимой игрушкой.
Пу уже больше не огорчало, что мама до сих пор плачет на кухне, а Бин так притихла. Для нее было огромным приключением завести новых друзей, тем более таких, как Герман.
- А ты когда-нибудь уйдешь? - спросила она, выпячивая нос и корча рожицу.
- Конечно, - ответил Герман. - Скоро уйду. Меня ждет работа.
- Ты хороший дядя. Ты мне нравишься.
- Ты мне тоже нравишься, детка, - улыбнулся Герман.
Особенно Пу нравились его зубы. Очень белые, она никогда не видела таких белых зубов.
- Я хочу выйти, - попросила Пу. - Ох, Пу, нельзя. Тебе придется побыть здесь Немного с Германом. Мы ведь можем быть с тобой друзьями. Лучшими приятелями. Ладно? А потом ты сможешь выйти и пойти играть, и все будет отлично. Все будут довольны. А Герман принесет тебе подарок. Я подарю тебе новую пони Притти, хорошо? Розовую. Или розового единорога, вроде того, что у тебя уже есть. Хорошо, детка?
- А можно мне попить?
- Конечно. А потом я расскажу тебе сказку.
Стивен Хантер Перевод с английского Верстка HTML: Oleg
|